автор Таня Мускетарката
От 25 юли до 28 юли в Грузинска патриаршия e имало гости от Гърция... Делегацията е била водена от небеизвестния протойерей Теодор Зисис, също са присъствали професор Димитрис Тселенгидис, отец Анастасиос Готсопулос, отец Серафим Зисис и отец Матей Вулкунеску - всички те са видни антиикуменисти . Били приети от патриарх Илия и други епископи на Църквата на Грузия.
На срещата е била уточнена позицията на Грузинската православна църква относно събора на остров Крит. Негово Блаженство патриарх Илия е уверил делегацията, че след като документите бъдат преведени на грузински и легализирани, след подробно проучване ще има становище на грузинците по тях. Това становище ще бъде огласено на редовното заседание на Светия синод на Грузинската православна църква през месец октомври .
Основните забележки на Грузия бяха по въпроса с формулировките в документа за „Тайнството на брака“.
П. П. /Светльо Ангелов/ - Братята Зизис и техни приятели преди време посетиха и Българската Патриаршия с похвали и подаръци за Неофит и екипа му по повод отказа на българите да отидат на събора в Крит. Исканията за "лицензиран превод" на съборните документи на грузински (както преди това на български) си приличат много и вероятно са инспирирани именно от Зизис и в Грузия, и в България. Настояването на някои български църковни и околоцърковни активисти т.е. да прехвърлят върху Москва изцяло "вината" за частичния провал на събора са чиста спекулация при тая очевидна гръцко-зилотска следа в аферата около Крит.
П.П| Таня | Искането за легализиран превод присъства и в протокола от заседанието на Руската православна църква .Наскоро хвърковатата чета на братята Зисис беше в Молдова и организираха кръгла маса относно решенията от събора в Крит .
Основните забележки на Грузия бяха по въпроса с формулировките в документа за „Тайнството на брака“.
П. П. /Светльо Ангелов/ - Братята Зизис и техни приятели преди време посетиха и Българската Патриаршия с похвали и подаръци за Неофит и екипа му по повод отказа на българите да отидат на събора в Крит. Исканията за "лицензиран превод" на съборните документи на грузински (както преди това на български) си приличат много и вероятно са инспирирани именно от Зизис и в Грузия, и в България. Настояването на някои български църковни и околоцърковни активисти т.е. да прехвърлят върху Москва изцяло "вината" за частичния провал на събора са чиста спекулация при тая очевидна гръцко-зилотска следа в аферата около Крит.
П.П| Таня | Искането за легализиран превод присъства и в протокола от заседанието на Руската православна църква .Наскоро хвърковатата чета на братята Зисис беше в Молдова и организираха кръгла маса относно решенията от събора в Крит .
Няма коментари:
Публикуване на коментар